ORANGE COUNTY: Aug 8-11 (2 shoots available)
SEATTLE: End of August (3 shoots available)
SANTA CRUZ: October 1-3 (2 shoots available)
As it frequently does, the wind blows yet again and I will now be taking on more weddings than family shoots. Weddings are the most fun I have had while carrying around cameras, and we all know I prefer fun over everything else in life!
If you know someone getting married or almost getting married I would love to be their friend…
Film Below: Ilford 3200. Portra 160. Indie Film Lab. Pentax 645nii. Michigan’s stunning backdrop exactly 1 year ago.
Now to my letter to Goosie.
Goose (or as you always remind me to say, “Myyyy Gooooossssiiieeeeee” while you melt into the cavity of my body…),
Goose (o como siempre me recuerdas que diga, "Myyyy Goooossssiiieeeeee" mientras te fundes en la cavidad de mi cuerpo …),
No one will ever tell you what to do — I felt that even when you were in my belly. I knew that in parenting you, my attention would have to be less on your words and actions and more on my own!
I got to practice the other day focusing keeping my cool, and the experience was perfectly enlightening:
Nadie te dirá qué hacer, lo sentí incluso cuando estabas en mi vientre. Sabía que al criarte, mi atención tendría que ser menos en tus palabras y acciones y más en mis propais!
E otro día practique enfocándome en mantener la calma, y la experiencia fue perfectamente esclarecedora:
Grandma has taught you to love flowers, beauty and growth. You swoon over blossoms like she does and when you see tiny buds and sprouting vegetables you tell everyone around you, “Look!! See how beautiful!!”
You appreciate micrometres of leaf and petal growth. You love the earth and every creature that comes from it; you love like grandma loves — both effortlessly and completely.
One morning a tall green stalk, with bright red specs running to the top, towered over you. I didn’t notice it but it immediately caught your eye and you said, “Mom, look!!! It’s growing!! Isn’t it going to be so so pretty?!”
Tu abuela te ha enseñado a amar las flores, la belleza y el crecimiento. Te desmayas en las flores como lo hace ella y cuando ves pequeños capullos y brotes de vegetales, le dices a todos a tu alrededor: "¡Mira¡Mira qué hermosa!”
Te aprecias micrometros de crecimiento de hojas y pétalos. Amas la tierra y toda criatura que proviene de ella; tú amas como ama la abuela, tanto sin esfuerzo como por completo.
Una mañana, un tallo alto y verde, con brillantes puntos rojos corriendo hacia arriba, se alzaba sobre ti. Yo no lo noté, pero inmediatamente te llamó la atención y dijiste: "¡Mamá, mira! ¡¡Está creciendo!! ¡¿No va a ser tan bonito?!”
I took a moment with you admiring the gladiola and then preceded to unload the car.
A few days later grandma mourned a branch she found broken in half, one tapered in bright red blossoms that did not have the chance to fully develop. She left it on the porch to enjoy before it completely shriveled and died.
My moment of choice began.
Me tomé un momento contigo admirando a la gladiola y luego procedí a descargar el carro.
Unos días después, la abuela lloró una rama que encontró rota por la mitad, una en forma de flores rojas brillantes que no tuvieron la oportunidad de desarrollarse por completo. Ella lo dejó en el porche para disfrutar antes de que se marchitara por completo y muriera.
Mi momento de elección comenzó.
I know enough to know I don’t “teach” anything. What I hope to do as a parent is to uncover truths for you that you can notice and feel, choose and accept, on your own.
How could I present this situation regarding the flower (that I did not KNOW you broke, but was 99% certain) in such a way you would feel love however it unfolded. It’s easy to shame, to yell, to nag, to talk at you then walk away. Too easy. I’m trying desperately in my parenting to let you make choices without negative ramifications from me, who wants to be your protector and safe place — your home (I feel that’s how Jesus entreats us; it doesn’t matter where we have been or what we have done “his hand is stretched out still...”)
I called you outside to the porch where the broken branch lay. Without words, and barely making eye contact I squatted below you, shrugged, looked at the plant, and with a who-knows-what-happened questioning face, shrugged again. Without words I tried to ask, “What in the heck?!”
Ya sé bastante para saber que no "enseño" nada. Lo que espero hacer como madre es descubrir verdades para ti que tu puedes notar y sentir, elegir y aceptar, por tu propia cuenta.
¿Cómo podría presentar esta situación con respecto a la flor (que no sabía por cierto que la rompiste, pero estaba segura al 99%) de tal manera que sentiría mi amor? Es fácil avergonzarse, demasiado fácil. Intento ser made que descubre piezas de rompecabezas que puedes descubrir por tu cuenta sin ramificaciones negativas de mi parte. Quiero ser tu protector y tu lugar seguro, su hogar (creo que así nos atrae Jesús; no importa dónde hayamos estado. Dice Él, "su mano todavia esta extenddida …")
Te llamé al porche donde yacía la rama rota. Sin palabras, y apenas haciendo contacto visual, me puse en cuclillas debajo de ti, me encogí de hombros, miré la planta y sin palabras, traté de preguntar: "¡¿Qué pasó?!”
I said nothing. You got a contorted look on your face, fidgeted, chewed on your lip, also avoided eye contact, and said, “I didn’t do that.”
I stayed silent looking at you, at the branch, waiting.
You suggested, “Maybe John did it!”
And then, “Maybe the wind blew and blew and blew...” while rushing your arms hands back and forth showing me wind in motion.
No dije nada. Tenias una mirada retorcida en tu cara, te agitaste, te mordiste el labio, también evitaste el contacto visual y dijiste: "No hice eso".
Me quedé en silencio mirándote, en la rama, esperando.
Usted sugirió, "Tal vez John lo hizo!"
Y luego, "Tal vez el viento sopló y sopló y sopló ..." mientras apresuraba los brazos hacia atrás y hacia adelante, mostrándome el viento en movimiento.
I do admit I cracked up inside at how creative you were (and artsy in your attempts to reenact what happened!) but also that I didn’t quite know what to do next.
And when I don’t know what to do I tend to do nothing.
So I asked, “What else do you think could have happened to the branch?”
You said softly, “Maybe John did ittt....maybe there was a st-ohm....remember that big stohm (storm)....maybe the wind blew it and blew it and it fell over....”
I said, “Grandma is a little sad her flower is broken and I just wanted to see if maybe you knew what could have happened to it... If you want to talk about it any more I’ll be in the kitchen.”
I did my best to stay (positively) neutral and walked inside.
Admito que me burlé de lo creativo que eras (¡y de lo artístico en tus intentos de recrear lo que sucedió!) Pero también que no sabía muy bien qué hacer a continuación.
Y cuando no sé qué hacer, tiendo a no hacer nada.
Así que pregunté: "¿Qué más crees que podría haberle pasado a la sucursal?
Dijiste suavemente: "Tal vez John lo hizo ... tal vez hubo un st-ohm ... recuerda esa gran tormenta ... tal vez el viento sopló y sopló y se cayó ... . ”
Le dije: "La abuela está un poco triste porque su flor está rota y solo quería ver si quizás sabías lo que podría haberle ocurrido ... Si quieres hablar más sobre eso, estaré en la cocina".
Hice lo mejor que pude para permanecer (positivamente) neutral y entré la casa.
You ran around the house, found Pa, and came bounding excitedly into the kitchen, “I talked to Pa and he said John probably did it!” and then went skipping on your merry way.
I made some snarky remark to grandma, “You know, right now it’s broken branches but in a few years it’ll be....”
AndI didn’t know what to do next... so I did nothing.
Later that evening the conversation came up again — I think you brought it up but I can’t remember clearly. I think I left it again, “When you want to talk about it I’ll be ready.”
That evening and the next morning no one said a word about until you came in my room, plopped your cute body on my bed and said, “Mom, did you want to talk about that fwow-ohr (flower.)?” I replied with as much glee and optimism as I had in me, “Oh, did you want to talk about it?! I would love to!” I was confident you were going to spill the beans!
Corriste por la casa, encontraste a Pa y entraste entusiasmado en la cocina. "Hablé con Pa y él me dijo que probablemente John lo hizo" y luego te fuiste saltando en tu camino bien alegre.
Le hice un comentario sarcástico a la abuela: "Sabes, en este momento están las ramas rotas, pero en unos años será ..."
Y no sabía qué hacer a continuación ... así que no hice nada.
Más tarde, esa noche, volvió a surgir la conversación: creo que lo mencionaste, pero no puedo recordar con claridad. Creo que lo dejé de nuevo, "Cuando quieras hablar de eso, estaré listo".
Esa tarde y la mañana siguiente nadie dijo nada hasta que tu entraste en mi habitación, dejó caer su lindo cuerpo en mi cama y dijiste: "Mamá, ¿querías hablar sobre ese fwow-ohr (flor)?" Respondí con tanta alegría y optimismo como yo tenía en mí, "Oh, ¿querías hablar de eso?" ¡Me encantaría! ”¡
Confiaba en que me ibas a contar todo!
You said, “Ya.”
Then silence.
Then, “John pwob-wee did it. Or maybe the wind blew it...”
I walked over and sat by you and asked, “Goose, do you want to sit in my lap and tell me what happened?”
You nodded and climbed in my lap and with my arms wrapped around you while you recounted similar and equally amusing tales. I frequently hid my face to conceal the laughter.
Usted dijo: "Ya".
Luego el silencio.
Entonces, "John pwob-wee lo hizo. O tal vez el viento lo sopló …”
Me acerqué y me senté a tu lado y te pregunté: “Goose, ¿quieres sentarte en mi regazo y decirme qué pasó?"
Asentiste, te subiste a mi regazo y te envolví con mis brazos mientras contabas cuentos similares e igualmente divertidos. Con frecuencia escondía mi rostro para ocultar la risa.
It was not going to come out easily! I began tickle you, tossing your body back an forth. With you lying on your back, my hands covering your torso, and leaning in real close I asked, “Goosie did you break the branch ?”
You took your Elena princess dress and began to slide it up over your head to hide your face while saying, “Nnnoooooo........”
I began tickling you again asking, “NO?!?!!!!! NO?!?!?!!”
You were cracking up loving every second, a silent language between us being spoken of a truth left untold…
!No iba a salir fácilmente! Comencé a hacerte cosquillas, echando tu cuerpo hacia atrás y adelante. Con usted acostada sobre tu espalda, mis manos cubriendo tu torso y, inclinándome muy cerca, te pregunté: "Goosie, ¿rompiste la rama?
Tomaste tu vestido de princesa Elena y comenzaste a deslizarse sobre tu cabeza para esconderte mientras decs::s "Nnnoooooo ........"
Comencé a hacerte cosquillas otra vez preguntando: “¡¡¡¡¡¿¡¡¡¡¡ ¡¡¿¡¿¡¿NO?!?!?!!"
Te estabas riendo bastante, un lenguaje silencioso entre nosotros hablando de una verdad que no se ha contado ...
And then I said some magic words: “Kate, if you tell me what happened all the yucky feelings you feel will go away. All of the feelings that make you a little tickle-y and uncomfortable will disappear, I promise.”
And then you said, “OOOOOOHHHH-KKAAAAAHYYYYY
“......I looked both ways to see if no one was looking and then I hurried and picked the fwoh-wohrr but it just fell over and broke!
“Because I wanted to pick a beauuuuuutiful flower for you, mommy.”
Y luego dije algunas palabras mágicas: "Kate, si me dices qué sucedió, todos los sentimientos asquerosos que sientes se irán". Todos los sentimientos que te hacen sentir incómoda desaparecerán, to prometo ".
Y luego dijiste: "OOOOOOHHHH-KKAAAAAHYYYYY…
“...... Miré a ambos lados para ver si nadie me estaba mirando y luego me apresuré y escogí la flor, ¡pero se cayó y se rompió!
"Porque quería elegir una flor hermosa para ti, mamá"
(That is true. Goose is always picking grandmas new beautiful flowers for mommy —always to grandmas dismay. But grandma taught her to love the flowers so...)
I began to tickle and snuggle and wrap you up, baby goose. I whispered and shouted, “Wow! Thank you for telling me!!! So glad you told me what happened. How do your insides feel?!?!”
And you teased me with chants of, “Yucky feelings!!!! yucky feelings!!!!” while completely cracking up which begged for nothing but more tickles!
You then bounded up and out of the room hollering, “Happy day!! Happy day!!! Happy day!!!” All the way down the stairs.
(Eso es cierto. Goose siempre está recogiendo las nuevas flores hermosas para mamá, hasta la consternación de la abuela. Pero la abuela le enseñó a amar las flores así que ...)
Comencé a hacer cosquillas, acurrucarme y envolverte, ganso. Susurré y grité: "¡Wow! ¡¡¡Gracias por decirmelo!!! Me alegra que me contaras lo que pasó. ¿Cómo se siente tu interior?!?! ”
Y me embromaste con los cánticos de, “¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Feos sentimientos !!!! ¡¡¡asquerosos sentimientos !!! ”mientras se ríe por completo, ¡lo que no pedía más que cosquillas!
Luego saliste de la habitación gritando: "¡Feliz día! ¡¡¡Día feliz!!! ¡Feliz día! ”. En todo tu camino.
It worked. Letting you choose to talk worked. Teaching you about your spirit and giving it what it needs worked. And the lightness and brightness that followed worked. The circumstances will assuredly change, but the basic principles will be a constant, principles that no matter what happens — no matter what you choose — you can always, ALWAYS fall back on because “his hand is stretched out still.”
Mine and His.
I love you my beautiful baby goose. You can talk to me forever, whenever you are ready.
I love you.
Love, mama
Funcionó. El dejar que to me hablaste funcionó. Enseñarle sobre tu espíritu y el darle lo que necesita funcionó. Y la luminosidad y el brillo que siguieron funcionaron. Las circunstancias seguramente cambiarán, pero los principios básicos serán una constante, principios que no importa lo que suceda, no importa lo que elijas, siempre puedes, SIEMPRE, retroceder porque "mis brazos aún están extendidos.”
Los mios y los suyos.
Te amo mi hermosa Goose. Puedes hablarme para siempre, cuando estés lista.
Te quiero.
Con Amor, Mama